№
|
фото
|
напис
|
відповідник з Вульгати (Musaios TLL)
|
переклад
(Святе Письмо Старого та
Нового Завіту, 1991)
|
1
|
boim000
|
morte tvrpissima condemnemvs evm /sapi∙I∙
|
morte
turpissima condemnemus illum (Sapie.: 2.20)
NB помилку в посиланні на
джерело (може, помилка гравера: sapi∙I∙
замість sap∙iI∙??)
NB різницю eum / illum (розбіжність в
різних виданнях чи неточність?)
|
засудімо
його на смерть ганебну (Кн. Мудрости 2.20)
|
2
|
boim001
|
Fodervnt Manvs Meas et Pedes Meos /DA
Psal · XXI.
|
foderunt
manus meas et pedes meos (Ps. 21.17)
|
пробили
мені руки й ноги (Псал. 22 (21).
17)
|
3
|
boim002
|
Corpvs mevm dedi percvcientibvs
et genas vellentibvs
/Esai: L.
|
corpus
meum dedi percutientibus
et genas meas vellentibus (Esai: 50.6)
NB "фонетичну" описку: percucientibus
замість percutientibus (пор
напис №7, де percutient написано правильно)
|
плечі
мої віддав я тим, які мене били; щоки мої тим, які [бороду
в мене] рвали (Ісаї 50.6)
(досл.: тіло моє віддав…)
|
4
|
boim003a
|
Mittamvs lignvm in panem eivs. et
eradamvs evm de terra viventivm /Ier: XI
|
mittamus
lignum in panem eius et eradamus eum de terra viventium (ier: 11.19)
|
"зрубаймо
дерево у повній силі й вирвім його з землі живих…" (Єремії
11.19)
|
5
|
boim003b
|
Et post hebdomadas LXII occidetvr
Christvs /DAN. IX
|
et
post ebdomades
sexaginta duas occidetur christus (dan:
9.26)
(hebdomadas/ebdomades: грецький/латинський акузатив+правопис з h і без h: мабуть, різні джерела)
|
а
по 62-х седмицях Помазаний буде знесений (Даниїла 9.26)
(ніколи б не здогадався, що occido може
означати зносити. поза
контекстом – як тут – переклав би: буде вбитий.
але їм видніше:))
|
6
|
boim004
|
Et appendervnt mercedem meam XXX
argenteos /Zach XI
|
et
adpenderunt mercedem meam triginta argenteos
(zach 11.12)
|
і
вони відважили мені мою плату – 30 срібних (Захарії 11.12)
|
7
|
boim005
|
In Virga percvtien[t]
Maxillam Ivdicis /Mich. V.
|
in
virga percutient maxillam iudicis… (Mich 5.1)
|
суддю…
б’ють по щоці києм (в
укр виданні це: Міхея 4.14 а не
5.1)
(досл.: …битимуть
по підборіддю…)
|
8
|
boim006
|
Et dicent non est Rex Noster /Ose
· X ·
|
quia nunc
dicent non est rex nobis (Hosea 10.3)
(розбіжність чи неточність,
чи навіть свідома вільність?)
|
(Осії
10.3)
(досл:
і казатимуть: "нема нашого царя")
|